部分新型的意大利共和国语新词

来源:http://www.dlcdcx.com 作者:国际前线 人气:145 发布时间:2019-10-04
摘要:原标题:牛津字典新收录10个奇葩新词!真是一年比一年有料了... 本文翻译为沪江英语原创,未经许可,禁止转载 为了赶上时代的潮流,《牛津英语词典》每个季度都会收录 一些时髦

原标题:牛津字典新收录10个奇葩新词!真是一年比一年有料了...

本文翻译为沪江英语原创,未经许可,禁止转载

为了赶上时代的潮流, 《牛津英语词典》每个季度都会收录一些时髦的英语新词。

但自从2015年,《牛津字典》把“笑哭” emoji表情评为“年度热词”(word of the Year)之后,似乎在奇葩路上越走越远...

2138a太阳集团 1

去年收录的新词,更是有「Hangry」(生“饿”气)、「CIO」(哭个够)一系列奇葩新词。

今年6月份,《牛津英语词典》的更新版中,又一次新增了900多个新词。

英大精选了10个,一起来看看2138a太阳集团,~

2138a太阳集团 2

Precariat

朝不保夕阶级

2138a太阳集团 3

The term precariat, referring to a class of people whose employment, income, and living standards are insecure or precarious .

朝不保夕阶级指的是职业、收入和生活水平无保障或不稳定的一类人。

澳门太阳集团2138,A blend of precarious and proletariat, the word has risen to prominence in recent years in the context of discussions about the growing number of people whose livelihoods rely on casual and freelance labour.

它结合了“precarious”(不稳定的)和“proletariat”(无产阶级)这两个词,近年来在讨论依靠临时工作和自由职业生活的人的数量日益增多的问题上经常被用到。

Zero-hours

无固定时限

2138a太阳集团 4

Zero-hours, which is used in the UK to designate a contract of employment that does not include a guarantee of regular work for the employee.

“zero-hours”(无固定时限)这个词,在英国这个词用来形容没有固定工作保障的劳动合同。

Impostor syndrome

冒牌者症候群

2138a太阳集团 5

Impostor syndrome is defined as ‘the persistent inability to believe that one’s success is deserved or has been legitimately achieved as a result of one’s own efforts or skills’.

部分新型的意大利共和国语新词。部分新型的意大利共和国语新词。部分新型的意大利共和国语新词。“Impostor syndrome”(冒牌者症候群)指的是“始终不相信某人的成功是因其个人努力或技能而应得的或合理实现的”。

★该词最早出自《Vogue》1982年刊登的一篇文章,当时用的是Impostor phenomenon。而现在Impostor syndrome则更常见

Spad

特约顾问

2138a太阳集团 6

Spad, a British slang term for a ‘special adviser’ in political contexts.

“spad”这个词是一个英国俚语,用来形容政治上的“特约顾问”。

部分新型的意大利共和国语新词。Sharrow

自行车和机动车共用车道

2138a太阳集团 7

Sharrow, a blend of share and arrow used in North America to refer to a road marking used to indicate which part of a road should be used by cyclists when the roadway is shared with motor vehicles.

“Sharrow”这个词是把“share”和“arrow”结合在了一起,在北美当自行车和机动车辆共用一条道路的时候,这个词用来标志这种车道的标记。

Acquihire

收购公司

2138a太阳集团 8

Acquihire means‘an act or instance of buying out a company primarily for the skills and expertise of its staff, rather than for the products or services it supplies’.

部分新型的意大利共和国语新词。“Acquihire”指的是“收购某个公司主要是为了其员工的技能,而不是为了该公司提供的产品或服务的这种行为或事例”。

Microaggression

轻度冒犯

2138a太阳集团 9

The word microaggression refers to a statement, action, or incident regarded as an instance of indirect, subtle, or unintentional discrimination or prejudice against members of a marginalized group such as a racial minority.

Microaggression”(轻度冒犯)这个词用来描述对少数种族等边缘化群体的间接、细微或无意的歧视或偏见的一种说法、行动或事件。

It has become markedly more common in mainstream use over the past several years, but it has been used in academic contexts for decades.

在过去的几年里变得非常常用了,但其实在学术界这个词已经使用几十年了。

Spoiler alert

剧透警告

2138a太阳集团 10

The phrase spoiler alert has become commonplace in online discussions of films and television as a way of warning readers that an important detail of the story is about to be divulged .

在网络上讨论电影和电视剧的时候经常会见到“Spoiler alert”(剧透警告)这个词,它是用来提醒读者某个故事的重要细节就要被泄露了。

Ace

性冷淡

2138a太阳集团 11

Ace, a shortening of asexual respelled on the model of the existing word ace, is used as a self-designation by many people who identify as asexual, meaning that they do not experience sexual feelings or desires, although they may have romantic feelings and relationships.

“Ace”是“asexual”(性冷淡)的缩写,是许多被认定为性冷淡的人的一种自称,意思是虽然他们可能有浪漫情怀和恋情,但他们没有性欲,这是现有词汇“ace”的另一种含义。

Aromantic

没有发展恋情的欲望

2138a太阳集团 12

To be aromantic is to have no desire to form romantic relationships.

“Aromantic”指的是没有发展恋情的欲望。

这10个新词,你都学会了吗~

—我是严肃的分割线—

美国留学体验展

扫码免费报名

↓↓返回搜狐,查看更多

责任编辑:

本文由2138com太阳集团发布于国际前线,转载请注明出处:部分新型的意大利共和国语新词

关键词: 2138com太阳集团 2138a太阳集团

上一篇:咱俩实际上非常少是为着有些笑话而笑的

下一篇:没有了

最火资讯